分享到微信朋友圈
某日客户对着我们文案的第8版初稿,笑眯眯地问:“还有其它版本吗?”
文案小姐姐嘴巴一秃噜就接了个:“要那么多版本干嘛,你以为是坂本龙一吗?”
通常这个时候,对方脸上一定会立马挂上两条黑线,然后一边“哈哈哈哈哈哈”,一边痛骂“你的梗好烂!”
嗯,以上这段废话大概就可以直接拿来描述——看到ADK台湾联旭为波蜜果菜汁做的最新广告时,我们的当下感受。
尽管对于波蜜果菜汁这一系列广告我们早已烂熟于心,但本着对更多幕后故事的好奇,我们了解到了广告背后的品牌创意。
Q:波蜜果菜汁前几个系列都没预设特定的Target Audience,这一支突然要「打到年轻人」了,是出于什么考量?
A:波蜜是台湾果菜汁的老字号领导品牌,原本就有一群忠诚的爱好者,而从市调的资料(跟我们成长的过程)看来,年轻人真的比较容易忘了吃菜。如果想要扩大客群,首要目标就是把年轻人也吸引过来。
Q:几乎所有品牌都想做年轻人的生意,在这支广告里ADK为波蜜提供「打到年轻人」的解决方案是什么?
A:年轻人不喜欢啰嗦、拐弯抹角,他们通常喜欢干脆一点且又懂得欣赏冷冷的幽默。于是,ADK把理性的市调数据很「直接」地演了出来,相信每个年轻的你都看得懂、笑得出来,哈哈。
Q:这么「直接」的创意,在说服客户Buy的过程中会有困难吗?
A:很幸运,有史以来第一次提案竟然一次过关,不用修正就直接拍摄!我们的客户都是年轻人,提案的时候也都笑得很开心,而且全部人一直在帮忙促成总经理亲自来演出!
Q:您如何看待「双关梗」在创意作品中的运用?
A:素有老梗之称的「双关梗」普遍存在于中外广告中,用在VO(画外音)与Slogan里,比用在当idea的略多。用老梗最怕被观众嫌老(并不是不能用,而是要突破的难度颇高)。此次波蜜的创意是把双关梗更加直接地同时运用在「文字」跟「表演」之中,希望能突破一点点观众们的笑点。
Q:这么好笑的华文广告,是不是很难去国际上报奖?
A:老实说,我们还是抱着一丝希望的,如果我们在英文翻译中能够克服中文双关幽默的理解障碍,似乎还是有机会突破外国评审的嘴角?希望圈内各方英文好的朋友,不吝私信义助我们关于英文版的文案高见,感恩。(好直接!)
内容由作者原创,转载请注明来源,附以原文链接
https://open.6pian.cn/guanggao/19980.html全部评论
发布者暂未开放下载权限
我们正努力使更多创作人开放下载权限,敬请期待...
确定下载本片吗?
提交成功
待作品发布者确认
无法认领此作品
只有实名认证的用户才可以进行作品创作人关联哦~
提交成功
待创作人确认
取消邀请
表情
添加图片
发表评论